Carrefour viole ma langue

Olijven volledig op Griekse wijze

Cette semaine, nous avons fait des courses à Carrefour Market. Déjà cet additif ‘Market’ m’agace, car c’est le même magasin qu’avant (Champion) et ça n’a rien d’un marché. C’est un magasin. Et un grand.

Mais bon, ce n’est pas le sujet de ce message. Je voulais vous parler des traductions Néerlandaises sur les produits. Chez Carrefour Market, ils ont une nouvelle marque blanche. Tous les textes sur les produits sont en deux langues. L’original est en Français. Et il y a une traduction en Néerlandais.

Mais un Néerlandais épouvantable! Avec des fautes de frappe, des fautes d’orthographe, des fautes de grammaire!

Je cite par cœur:
Shampoo Glanzed Haar (au lieu de Glanzend)
Oppervlakken Ontvettend au lieu de ‘Ontvet alle oppervlakken’)
Olijven volledig (au lieu de ‘hele oljven’)

La prochaine fois, je prendrais quelques photos.

Incroyable comment une grande société comme Carrefour peut être négligeant… S’ils n’aiment pas les clients Hollandais, il suffit de le dire. Mais montrer son mépris pour les ‘Bataves’ en faisant n’importe quoi et en massacrant leur langue, c’est vraiment insupportable. Ça me fait mal aux yeux et au cœur.

Eh oui, je sais bien que mon Français n’est pas sans fautes. Je ne suis pas payé pour ça. Mais qui ont-ils pu payer pour les traductions sur le packaging de Carrefour Market? Je crains personne. Ils se sont dit: “Bon, passe ça vite fait dans Google Translate. Ça suffit pour ces cons de Flamands et Hollandais.”

Flapdrollen!